J'ai un niveau correct d'anglais (en compréhension j'entends, je suis incapable d'aligner trois mots à l'oral), ce qui me permet donc de me rendre compte que, d'une oeuvre à l'autre, la compréhension est plus ou moins aisée.
Je trouve que la VOSTA est plus complexe dans le cadre d'une comédie. Surtout pour une sitcom, avec un certain rythme dans le jeu des acteurs, le recours à un langage et à des expressions de "tous les jours", à des jeux de mots, avec des références culturelles précises, issues de la pop culture ou de l'actualité de la diffusion de l'épisode,... Bref, tout ça fait que je n'ai pas envie de perdre la moitié de l'intérêt d'une série parceque je mate avec des STA.
Autant je pouvais mater
Lost en VOSTA (voir même sans sous-titre), et j'arrivais à saisir le sens de quasiment tous les dialogues ,autant pour ce genre de choses, je préfère avoir de bons sous-titres.
Et même d'un STF à l'autre, le plaisir n'est pas le même. Je suis assez chiant sur la qualité de l'adaptation.
Je regarde
The Office en DVD et je trouve l'adaptation des sous-titres plutôt réussie par exemple. J'ai jeté un oeil sur ceux disponibles sur Amazon Prime (qui, curieusement, sont différents) et je trouve qu'on y perd pas mal.