Genre Inglorious Bastards, il est pas traduit mais celui là ci Paraîtrait-il que c'est une volonté de Tarantino de renouer avec l'âge d'or du western dont les titres étaient toujours traduits dans nos contrées.
"- Ça vous dirait un petit échange dans la ruelle, derrière le bar ? - Si c’est un échange de fluides corporels, je suis pas contre. Mais alors dans ce cas, tu passes devant."
Ouais enfin comme toujours chez Tarantino, y'a une rythmique qui est intraduisible. Quand tu dis Hateful Eight à voix haute, c'est chantant, y'a un truc. Là y'a que dalle !
"- Ça vous dirait un petit échange dans la ruelle, derrière le bar ? - Si c’est un échange de fluides corporels, je suis pas contre. Mais alors dans ce cas, tu passes devant."
Bah les 8 salopards ça fait titre super accrocheur et coup de poing je trouve. Le truc on sait que ça va charcler.
Et puis bon là pour une fois on a un vrai titre FR qui ne viole pas le sens d'origine. Et on a pas un titre VO transformé en un autre titre vo. Tout le monde parle pas anglais hein les gars !
Jed_Trigado a écrit:ou pire une traduction française qui collerais mal ("Les Huit Haineux" ?)
J'ai un ami qui bosse dans la distribution des films au Québec, je vais lui proposer
"- Ça vous dirait un petit échange dans la ruelle, derrière le bar ? - Si c’est un échange de fluides corporels, je suis pas contre. Mais alors dans ce cas, tu passes devant."
"Our films were never intended for a passive audience. There are enough of those kinds of films being made. We wanted our audience to have to work, to have to think, to have to actually participate in order to enjoy them."