Alors, d'abord cette question, je l'avais mis dans mes critiques, parce que je suis un peu un pti nouvo sur ce forum, et j'ai pas vraiment envie de polluer avec des questions qui n'intéressent que moi.... mais bon, puisque le "taulier" m'a demandé de créer un topic a part
Perso se sera de la VO le maximum possible (langue anglaise ou allemande, mon mandarin ou japonais n'étant encore moins que balbutiant), VOST au pire... pkoi?? parce que j'avoue que même s'il existe de bons doublages, cela n'a souvent rien a voir avec les voix originelles, les intentions dans la voix (même si le doubleur fait surement un boulot monstrueux derrière pour essayer de faire qqe chose de crédible), et le fait que je puisse surtout comprendre sans sous titres en Anglais ne me permettent de pas trop me creuser la tete à vouloir comprendre ce qu'il dit (exemple de Casino Royale vu en VO sous titré allemand ET français, c bien, ca ma permit de voir que j'avais pas trop perdu mon allemand
)
Pour une production asiatique ou hispanique là par contre, j'avoue que les sous titres seront nécessaire.... mais un exemple concrêt... qq'un a vu "Brother" (Haniki mon frère en Français....) de Takeshi Kitano en Français? et y a compris qqe chose??? parce que en fait, c l'histoire d'un yakuza, qui apres une dispute s'exile aux USA, et là seule différence pour savoir si c une scène du passé ou du présent est de voir si Kitano parle en Anglais ou en Japonais, et forcément là, qd c doublé en Français.. galere galere.. j'avais acheté le DVD (a l'époque c t au moins y'a 4-5ans), et j'avais bataillé ferme avec un ami qui voulait le voir pour le voir en VF.. ben j'avoue que j'avais pas tout pigé, je suis rentré chez moi, remis la galette, en VOST, et là tout prenais son sens
Maintenant il est vrai que pour certain regardé un film en VO c se prendre la tête, je le conçois volontiers en fait mais c vrai que moi c devenu une habitude depuis qqes années, et le fait d'avoir passé un an a voir des films en VO sans ST au cinéma (ce qui est un bonheur monstrueux par ailleurs) ben maintenant de retour en France, c la galère, l'exemple du "Prestige" de C. Nolan est malheureusement fort, je connais les "vraies" voies de Hugh Jackman et de C. Bale, ben je sais que j'arriverais pas a rentrer dans le film en voyant de la post synchro avec une voix différente, et le film passe pas en VO dans la région, du coup je passe a coté d'un film que les critiques ont aimés... je suis déçu déçu... :'(