par inderweltsein » Sam 05 Mar 2011, 00:31
"Some day, we'll fall down.. and weep.. and we will understand it all. All things.", bande-annonce de The Tree of Life, voix du père de Jack, Mr O'Brien (Brad Pitt (Mr. O'Brien)
Crime et Chatiments de Fiodor Dostoïevski:
Tirade de Marmeladov, en réponse au patron de bar qui lui a demandé pourquoi avoir pitié de lui, lui l'ivrogne qui a contraint sa fille Sonia à la prostitution pour lui payer ses verres.
Traduction de Pierre Pascal (notamment l'édition Flammarion, pages 33-34):
"Avoir pitié ! Pourquoi avoir pitié de moi ! hurla soudain Marmeladov, en se levant, le bras tendu en avant, dans une inspiration décisive, comme s'il n'avait attendu que ces mots. Pourquoi avoir pitié, tu dis ? Non, il n'y a pas de raison d'avoir pitié de moi ! Il me faut me crucifier, me mettre sur la croix, et non avoir pitié ! Crucifie-moi, juge, crucifie-moi, et après m'a voir crucifié, aie pitié ! Et alors je marcherai de moi-même au crucifiement, car je n'ai pas soif de plaisir, mais de deuil et de larmes !... Penses-tu toi, marchand, que ton demi-litre que voici m'ait procuré une jouissance. C'est la douleur que je cherchais au fond de cette bouteille, la douleur et les larmes, et je les ai goûtées, je les ai trouvées. Et la pitié, nous la trouverons chez Celui-là qui a eu pitié de tous les hommes, qui les a compris tous et chacun. Il est l'unique, il est le Juge. Il viendra ce jour-là et demandera : "Où est la fille qui pour sa marâtre méchante et phtisique, pour des enfant étrangers et en bas âge s'est elle-même vendu ? Où est la fille qui a eu pitié de son père terrestre, ivrogne incorrigible, sans s'effrayer de sa bestialité ?" Et il dira : "Viens! Je t'ai déjà pardonnée une fois... Je t'ai pardonnée une fois... Aujourd'hui encore te sont pardonnés tes péchés nombreux parce que tu as beaucoup aimé..." Et il pardonnera ma Sonia, il la pardonnera, je le sais, qu'il la pardonnera... Cela je l'ai senti tout à l'heure quand j'ai été chez elle, je l'ai senti dans mon coeur!... Il jugera tous les hommes et les pardonnera, les bons et les mauvais, les sages et les humbles... Et quand il aura fini avec eux tous, alors il s'adressera aussi à nous : "Avancez, vous aussi! Avancez, les poivrots, avancez les faiblards, avancez, les impudiques !". Et nous avancerons tous, sans honte, et nous nous dresserons devant lui. Et il dira : "Vous êtes des cochons! Vous portez le masque de la Bête et son cachet. Mais venez, vous aussi!". Et les sages élèveront la voix, les raisonnables élèveront la voix: "Seigneur ! Pourquoi reçois-tu ceux-là ?" Et il dira : "Je les reçois, ô sages, je les reçois, ô raisonnables, parce que pas un de ceux-là ne s'est jamais considéré comme digne de cet honneur..." Et il tendra vers nous ses bras, et nous tomberons à ses pieds... et nous pleurerons... et nous comprendrons tout ! C'est alors que nous comprendrons tout !... Et tous comprendront... et Catherine Ivanovna... elle aussi, comprendra... Ô Seigneur, que ton règne arrive...
Et en effet la traduction américaine la plus répandue, de Crimes et Châtiments, contient:
"And he will stretch out his hand to us, and we shall fall down... and weep... and understand everything! Then we will understand everything!... everyone will understand."
Rien de surprenant à cela, une grande part des voix intérieures de La Ligne Rouge et du Nouveau Monde, au delà du sens philosophique qu'elles portent (j'en ai sans doute déjà parlé ici) sont aussi de fines allusions à une variété d'oeuvre littéraires chères au cinéaste.